プログラマ英語学習日記

プログラミングと英語学習のまとめなど

Core1900&毎日の英文法 購入

精読&英作文第一ステージ補完を目的に表題どおりの本を2冊入手してまいりました。
元から3月のTOEICをおえたら買うつもりだったのでちょっと遅れての購入になります。

表題のとおり

  • 精読:速読速聴英単語 Core 1900
  • 英作文:毎日の英文法

です。まだほんのちょっとですがインプレでも

f:id:nexus1:20180321191033j:plain

Core1900

上達マップ森沢さんのオススメ書籍にもあり、
元からこの教材には興味あったのですが
悪名高きスラッシュ が自分にもあわず買う気になれなかった書籍です。

が、書店にいったら
改訂された新版があるではないか
まったくそんな情報入手してなかったのでビックリ。

さらに中身をみてびっくり。
スラッシュが消えてました。
これだけで購入意欲が俄然わいてしまった次第です。

軽く立ち読みして「ちょっとレベル高いかな?」と思ったのですが、
一個下の「Daily」が書店になく勢いで買ってしまいました。
精読&オマケで語彙補強が狙いです。


が、意外とふつーに読めますね。

立ち読みのときは
「やべぇ、読めねぇ。単語もわからねぇ」
で不安だったんですが(笑)

家だとやはり集中力が違うのかもしれません。

そんなわけで期待してた精読目的はあまり役に立たず。
むしろタイトル通り速読。直読直解でサクサク読めます。


単語帳としてはなんとか、というところでしょうか。
1セクションにつき知らない単語が2個ほど。
知ってる割合が 80% なので、マップによると単語帳としてはものすごい負荷が軽い部類になります。

ただ序盤の時事ネタ領域と自分の相性がいいだけで、後半の経済/医療系ネタだとぐっと未知の単語の割合が増えるでしょう。


教材としてはスラッシュがなくなりぐっと好みでした。
が、姉妹品の「速読英単語」でもよかったかな?とも少々。
二つの差があまりわかってないんですよね(笑)

とりあえず2周ほどまわしてそのあとを考えます。姉妹品にも手を出すかも。


毎日の英文法

逆に「瞬間英作文」用の本はかなり悩みました。

まだシャッフルは早い、もっと第一ステージを補完を補完したい

という思いで書店にいき以下の4つでだいぶ悩みました。


  • おかわりどんどん
  • 会話できる英文法大特訓
  • NOBU式トレーニング
  • 毎日の英文法


おかわりどんどん

立ち読みし、似た例文が多すぎてそっと本棚にもどしました...
食傷気味といいますか...もうこの例文はつらいなと...

パターンプラクティスと全く同じ例文じゃないか?というのもあり、さすがに「刺激」がほしくなりパスしました。

シャッフルまでいくとまた違う刺激があるのですが、当分おあずけ。


会話できる英文法大特訓

完全に第3ステージの本 だと思いました。本や音声の構成自体は「瞬間英作文」と同じようでしたが、いかんせん 日本語と英語の距離が遠すぎる。

英文にする前に、日本文をかなりいい具合に解釈し直す必要があります。また「完全にイディオムだろ、これ」というのもかなり多い。

第3ステージ入門としてはいい本でいつかやりたい、やると思いますが今やるべき本ではないと思いました。


NOBU式トレーニング

ものすごい初心者におすすめしたい
個人的にですが、「どんどん瞬間英作文」の中3パートを
「英語>日本語」にできない人ならこちらにすべきです。

文法の解説が多少とはいえあるのは強い。
また一つの文型でも「英語>日本語」の練習のあとに
「日本語>英語」と続くのがいいです。

なので 初めての瞬間英作文にすごいオススメしたい本 です。


一方、すでに一冊半を終えた身としては
「英語>日本語」のセクションが邪魔...(笑)

半分がこのセクションなので、悩みましたが
ちょっと使いづらいと思いパスしまいした。


毎日の英文法

立ち読みしたときは左右逆なものの
瞬間英作文に適したレイアウトで、
そんなに「日本語>英語」の距離もないと判断し購入しました。

半分消去法ですが....

  • ちょっと安い
  • 本がコンパクト
  • MP3がダウンロード

というのはいい点でした。
特にラストは大きい。CD取り込み面倒(笑)


で 買ってみての感想ですが、
「瞬間英作文にはちょっと使いづらい」


購入前はトレーニングの最終段階として
「日本文>英文」が本の推奨パターン、
と思ってたのですが違いました。


本の推奨パターンだと

  1. オーバーラッピング
  2. リピーティング
  3. 自分で単語入れ替えトレーニング (パターンプラクティス)

でした。どこにも和文英訳はなかった...  これはチェックしなかった自分が悪いのですけどね。


とはいえ思ったより 左に英文、右に日本文 は使いづらい。

目は「左から右に」動かすためか、
左に英文があるとつい目に入ってしまいます。
カンニングですね(笑)

また、思ったより英文と日本文の距離がありました。
「大特訓」よりは数段近いですが。

本から一文引用させていただくと

(There is のページです)
今夜は見るべきテレビ番組がありません

最初にパッとでた自分の英文が There are no TV programs which I should watch. でした。正しいかは分かりません(笑)


これの答えが

There is nothing on TV tonight.

....見るべき が消えた...

直訳すると「今夜はテレビで何もない」ですね。
テレビ番組が一個もないように感じます(笑)

さすがに不自然なので上記和文になったとは思いますが、
瞬間英作文の感覚だとだいぶきつい訳です。

「英文の実用性」を重視するとこうなるんだな
というのを実感しました。

とはいえ丸暗記でも使えるフレーズのはず。
こういう部分は割り切ってがんばっていきます。


でもなるはやで第2ステージに進みたい(笑)
特にシャッフルの「コンビネーション編」は
(立ち読みですが) すごい刺激的でした。

あれは難しくて面白そう、はやくやりたい。

だがしかし、まだまだ自分は第1ステージがあまいので、 パターンプラクティスと「毎日の英文法」を
並行しながら進めていきたいと思います。



そしてそろそろシグマの文法問題が5周目終了

筆写しまくったおかげもあり、
答えもほぼ覚えて飽きてきました(笑)

近いうちに文法問題集も買い買えることになりそうです。